我能 死在春天的花下」













連打帶罵的看完了書(這本書看得真累人),最先想起的,是日本詩人西行的一句詩

原文是怎樣的已經記得不太清楚,只記得我第一次看到的時候,覺得那句翻譯

「我也想死在春天的花下呢」
還是
「我願死在春天的花下」甚麼的

真是糟糕得亂七八糟

即使西行是位僧人,詩也帶有點佛偈,想在最喜歡的櫻花下跟佛陀同一天(正月望日)成佛,也別這樣糟蹋詩吧,結果在自己的簿子上,自顧自的譯成了這一句︰



願我能 死在春天的



想起了前天凌晨跟友人說的話,一直以來寧缺勿濫的人生真的乏味得可以,濫一下也沒關係嘛

對喔!
人生總要瘋狂過一次呀!
人不風流枉少年耶!

所以我決定了,今天下午出去跟相識看電影

真後悔昨晚沒有跟來搭訕的男生試試交朋友,下一次被搭訕的時候還是別隨便回絕對方的好
生活點滴